आ मिल यार, सार लै मेरी,
मेरी जान दुखां ने घेरी
[Come divine beloved, see how I am.
My life is besieged by sorrow]
अन्दर ख्वाब विछोड़ा होया,
खबर ना पैंदी तेरी.
सूने बन विच लुटी साईयाँ,
सूर पल्हाग ने घेरी.
[In a dream, I was separated from you,
And then I could not find any clue to you.
I was (like one) robbed in the deep forest.
Waylaid by leopards and swine]
मुल्लां क़ाज़ी साहनु राह बतावन,
देन भरम दे फेरी.
एह ताँ ठग जगत दे,
जिन्हां लाया जाल चुफेरी.
[The mullas and qazis (presume to) point THE way,
They mislead us with illusion,
They are the deceivers of this world,
who have cast their nets all over]
करम शरा दे धरम बतावें,
संगल पावन पैरी,
ज़ात मज़हब एह इश्क न पुछदा,
इश्क शरा दा वैरी.
[They tell us that to act according to "shara" (Islamic rules of conduct) is our religion,
They put chains on our feet.
Love cares not for caste and religion,
Love is an enemy to shara]
नदियों पार मूलक सजन दा,
लह्वो लब ने घेरी,
सतगुरु बेड़ी फड़ खलोते,
तैं क्यूँ लायी ए देरी.
[My beloved’s abode lies across the river,
Surounded by leaping flames.
My true master stands holding the boat,
Why, then, do you (Bulla) delay?]
बुल्ला शाह, औह तैनूं मिलसी,
दिल नूं दे दिलेरी,
प्रीतम पास ते टोलना किसनू,
भूल गियों सिखर दुपहरी.
[Bulha Shah, you will be with Him,
Be assured and give courage to your heart.
When THE beloved is near you, who/what is left to seek?
You are lost despite being in the bright light of midday]
आ मिल यार, सार लै मेरी,
मेरी जान दुखां ने घेरी
आ मिल यार, सार लै मेरी,
No comments:
Post a Comment